Wednesday, June 16, 2010

On Language

I speak with a home counties slightly posh kind of British accent (I'm from Buckinghamshire, near Milton Keynes), with a few Americanisms thrown in. Despite my 14 years in the US I still sound completely English. My daughter, however has a full on American twang, which is hardly surprising given that her dad also sounds American, and that her teachers and classmates all speak with American accents too, despite the  diversity of ancestry in the class. What baffles me though, is my son's pronunciation. He has adopted the classic cockney English guttoral stop, most apparent in words like "buttons"," twenty" and "caterpillar", which come out as Buh' uns, twen'ey, and caa' er piller.  If he lived in Milton Keynes there is no doubt he would call it"Mil' uhn Keynes", as do many of its residents, now I come to think of it.

It is cute, he sounds very English wide boy,  rather like the little gecko who voices the Geico car insurance commercials over here, or like a toddler David Beckham. I just don't understand where he has picked up this linguistic tic. I can't imagine where he has ever heard anyone speaking with the accent. We don't watch East Enders, the only British TV the kids see is Charlie and Lola and Peppa Pig, neither of which, to my recollection, have characters who drop their 't's. I can only conclude that he has some how inherited an English accent, and that there must be a recessive "Cockney gene' lurking in our family DNA.

My little American girl, on the other hand, would never be suspected of having a drop of English blood based on her vowels. I was struck yet again by this when we were talking about spelling. She and I were sounding out some simple words the other day in the car, "PIG" Puh, i guh", CAT "Cuh aa tuh", and so on

"What about dog, mummy? I think I can do this one" she said and continued "Its 'Duh aaa guh. Daahg'."

I realized then that in American English "dog", pronounced "Daahg" does sound like it has an 'A' in the middle rather than an 'O'. So I'm confused. Do I now teach my daughter that O makes the "aa" sound?

Any help much appreciated, before I end up with a very confused preschooler!

Comments (10)

Loading... Logging you in...
  • Logged in as
My husband is a Kiwi, and I'm American. We live in New Zealand. So far, Five's accent is mostly Kiwi. It's just American enough so that people sometimes have trouble understanding him. So, yeah. I've got nothing. Good luck!
I was in Mil'uhn Keynes at the weekend! I'm from the Home Counties too and my husband is from Lancashire so our boys have a strange mixed accents. Even I have started to say 'bath' instead of 'barth'. I think they've been watching too much Dick Van Dyke in Mary Poppins though. P just said 'traffic loits'!
Sandy - it is bath and grass, nor barth and grarce - he he he. I am a nothern lass and lived in Berkshire for 14 years, my accent never went, MadDad's did and still does on the phone. No idea here. I am forever pulling up the boys on dropping their T's thoough!
Fascinating! Sorry, can't help you though- I'm a total mishmash myself, with most of my accent having morphed from South Manchester to a semi-Thames Valley thing. My children are starting to sound quite Wiltshire though, which I find fascinating and amusing at the same time. I distinctly remember the time my eldest first told me off for saying "bath" and not "baaaath".
I like the idea of a cockney gene. My toddler has a rather strange combination of posh south east england (me), birmingham (him) and estuary (the nanny). Not sure where she'll end up but I am trying not to constantly correct pronunciation and words as my father did with me (it's loo not toilet Holly, sofa not settee and so on..).
ha! when i used to teach my students grammar, i'd say (for example), "think of the rule, i before e, except after c... except when it's not." basically there are no rules in the english language... it's very hard for kids to grasp.
In Montessori, they recommend teaching kids that O says "aaa" as "on". Thinking about how they pronounce "compost" on Peppa Pig, that'd actually work better with a British accent than an American one.

If your son is under 5, he'll likely grow out of the t dropping. Reading them, your examples sound like a normal little kid to me. But then I didn't grow up hearing cockney accents.

So, favor, can you tell me where the various accents on Peppa Pig come from? Particularly Mrs. Cat. I already found a wiki article that identified Mr. Rabbit's accent as Welsh.
*aah

bother.
You know Ansel corrects me from time to time on things like "Buh-nah-naah" is English for banana. And we're all plain old Americans here. Maybe our kids got switched at some point, but don't you think we'd have noticed?
I was doing OK with the American/English phonics -- I'm English -- right up to the day I volunteered in my son's kindergarten class and had to help 18 American kindergartners spell out their own versions of The Very Hungry Caterpillar. Their caterpillars all wanted to eat watermelons, and 'water' is the absolute worst word to translate phonetically from Brit English to American English.

So I persuaded the more pliable kids that perhaps their caterpillars might like apples instead...

Post a new comment

Comments by